历届政府扩大了美国的联盟,频繁发动战争,旨在传播自由民主,希望潜在的竞争对手能够接受他们在美国秩序中的命运。如今,这种天真的期待已经不复存在,但主导地位的条件反射依然存在。美国继续扩张到更远的地方,却遇到了强大的阻力——这反过来又引诱华盛顿加倍努力,而世界许多国家都在后退。这是一场失败的游戏,美国人将不得不冒更大的风险,花更多的钱来继续玩下去。
从欧洲和中东撤退将改善美国在亚洲的参与,而美国在该地区的参与是最为重要的。这将澄清美国的目的不是如北京宣传的那样追求霸权,而是阻止中国建立自己的亚洲霸权。从这个角度来看,即使中国继续崛起,美国也可以在印太地区成为自信的领导者。今天的中国还远没有能力将自己的意志强加于整个地区,即使冒极端风险夺取台湾也不能让它做到这一点。
当然,这一切都不会容易。但比较一下其他的选项。只领导世界的一个派系会让美国成为一个焦虑的跟随者。这让美国人在中东、欧洲和亚洲永远处于战争的边缘,担心任何一个地方的失利都将在所有地方引发连锁反应。然而,把如此多的全球安全押在一个国家过度承诺的意愿上,才是真正危险的事情。真正的领导者知道何时为他人腾出空间。
恕我直言,这种中文夹英文的学习模式,对增加词汇量可能有一定作用,但这种只关注词汇、不关注语法的学习模式,很可能最后学到的不是地道的英语,而是洋泾浜语。汉语和英语的语法有很大差异,简单地把汉语词汇替换为英语单词,其实仍是一种脱离语境的学习。而且根据个人经验,通过汉语上下文推断英语单词含义的能力,在纯英语阅读中用处似乎不大。最理想的阅读方式,还是要结合英语上下文来推断单词。
鄙人心目中比较好的增加英语词汇量的方式,是将复杂的单词添加到简单句之中。在这方面,Wikipedia in simple English 可能是一个很好的范本。比如:
Phosphoric acid, also known as orthophosphoric acid, is a chemical compound. It is also an acid. Its chemical formula is H3PO4. It contains hydrogen and phosphate ions.
句子都很简单,但其中包含的单词可能比较复杂。多读这样的文章,一来即使看不懂单词,但其中的语法并不难理解,对初学者更友好,二来可以扩充词汇量,三来也能巩固基础语法知识。
中国经济陷入困境。消费者支出在国民收入中所佔的比例非常低,而随着劳动年龄人口的减少和技术进步的放缓,导致回报递减,过去推动经济增长的高水平投资支出已经变得不可持续。中国曾在一段时间内用巨大的房地产泡沫和膨胀的房地产行业掩盖这些问题,但这个游戏似乎已经结束了。
显而易见的解决办法是将更多收入转移到家庭,从而增强消费需求。但中国领导人习近平似乎奇怪地不愿做这些显而易见的事情,他仍然专注于生产而非消费。我想让中国专家来解释这种不情愿——是因为地缘政治吗?还是因为担心中国人会变得懒惰?
无论中国拒绝增加消费支出背后的意识型态或策略是什么,剩下唯一的出路就是维持巨额贸易顺差,将在中国生产但中国不能或不愿消费的东西倾销到其他国家的市场。
为什么不买便宜的中国电池呢?这是一个政治经济问题。考虑到气候变化带来的生存威胁,绿色能源转型背后的政治联盟不应该是脆弱的,但它确实是脆弱的。拜登政府能够得到这些针对可再生能源的大笔补贴,必需将它们与创造国内制造业就业机会挂钩。如果这些补贴反而被视为在中国创造就业机会,那么我们将失去避免气候灾难的最后、也是最好的机会——这一考虑很容易压倒所有反对关税的常见论点。